In de gezondheidszorg zijn de juiste documenten met passende gegevens en content van groot belang

In sommige gevallen is het zelfs van levensbelang om duidelijk en correct te communiceren. Nu de fysieke grenzen in de zorg alsmaar vaker vervagen en internationale samenwerking steeds gebruikelijker wordt, is heldere communicatie des te belangrijker.

De coronapandemie heeft ons laten zien hoe belangrijk internationale samenwerking op dit gebied is. Het is aan de professionals in de zorg om ervoor te zorgen dat de communicatie op dit vlak op de juiste manier verzorgd wordt. Daarom schakelen medische professionals, farmaceutische bedrijven en andere bedrijven in de gezondheidssector vaker een gespecialiseerd medisch vertaalbureau in voor heldere communicatie en het vertalen van belangrijke documenten.

Nauwkeurigheid is van groot belang bij medische vertalingen

Er zijn verschillende redenen om een medisch vertaalbureau in te schakelen als professional in de zorg. De grootste reden is de nauwkeurigheid van de vertalingen; in de medische wereld is precisie namelijk van vitaal belang. Een kleine fout in een medische vertaling, bijvoorbeeld in het geval van een diagnose of een behandeling, kan ernstige gevolgen hebben voor een patiënt. Een professionele vertaler die gespecialiseerd is in medische vertalingen weet dat het niet alleen draait om het puur vertalen van losse woorden.

Het gaat ook om het begrijpen van nuances van de medische terminologie en de protocollen die worden gehanteerd. Daarnaast kunnen culturele verschillen van invloed zijn op de interpretatie van informatie. Wanneer je een medische vertaler inschakelt, weet je dat je voor iemand gaat die niet alleen taalvaardig is, maar die ook een diepgaand begrip heeft van de medische sector. Hij of zij is bekend met specifieke terminologie en weet welke regels en wetten er gelden in verschillende landen; of in ieder geval van de landen waarvoor de medische vertaling gemaakt moet worden.

Het belang van gespecialiseerd medisch vertaalbureau inschakelen

Deze expertise is een must om medische missers te voorkomen. Dit soort fouten kunnen namelijk een groot gevolg en een grote nasleep hebben bij patiënten. Omdat de internationalisering van de gezondheidszorg door de pandemie in een soort sneltreinvaart is ontwikkeld, is de behoefte aan effectieve communicatie tussen professionals en patiënten eveneens enorm toegenomen. Er zijn ontzettend veel documenten, rapporten en dossiers die moeiteloos moeten worden vertaald om een internationale samenwerking te bevorderen. Naar verwachting zal deze behoefte in de toekomst alleen maar verder toenemen. 

Daarom is het inschakelen van een gespecialiseerd medisch vertaalbureau meer dan raadzaam te noemen. Het verschil met een ‘normaal’ medisch vertaalbureau is dat een gespecialiseerd of gecertificeerd vertaalbureau beschikt over de zogeheten ISO-9001– en ISO-17100 certificering. Medische vertalingen moeten volgens deze normen vertaald worden door een professionele vertaling met medische ervaring. Daarna wordt de tekst gecontroleerd op zowel grammatica, de juiste vertaling en het gebruik van de juiste medische terminologie. Als professional in de gezondheidszorg weet je met zo’n gespecialiseerd vertaalbureau in ieder geval zeker dat je op professionele en kloppende medische vertalingen mag rekenen.

Voordelen van het inschakelen van medisch vertaalbureau

Kortom: genoeg redenen om een gespecialiseerd medisch vertaalbureau in te schakelen in de gezondheidszorg. Eigenlijk kunnen we tegenwoordig niet meer zonder dergelijke professionals binnen dit werkveld om alles soepel en correct te laten verlopen. Er zijn verschillende voordelen waar je als zorgprofessional van profiteert wanneer je een samenwerking aangaat met zo’n medisch vertaalbureau. Denk bijvoorbeeld aan:

  • Een gespecialiseerd medisch vertaalbureau waarborgt de nauwkeurigheid van medische vertalingen. Dit is nodig voor het behoud van de integriteit van verschillende soorten medische informatie.
  • Daarnaast weten medische vertalers van dit soort professionele vertaalbureaus altijd precies welke regels en wetten er gelden op zowel internationaal als lokaal gebied. Nederland heeft bijvoorbeeld een eigen mondiale gezondheidsstrategie; dat geldt ook voor andere landen.
  • Wat ook handig is, is dat vertalers van een gespecialiseerd medisch vertaalbureau een diepgaande kennis hebben van medische terminologie. Ze begrijpen hoe lastig begrippen in de medische wereld kunnen zijn en kunnen deze nauwkeurig vertalen, zodat er geen misverstanden ontstaan.
  • Omdat medische informatie gevoelig is, wil je als professional in de zorg het liefst samenwerken met een medisch vertaalbureau dat sterke privacyprotocollen hanteert. Gespecialiseerde medische vertaalbureaus hebben dat en waarborgen daarmee de vertrouwelijkheid van patiëntgegevens.
  • Ook goed om te weten: medische documenten hebben vaak een hoge mate van urgentie. Dat betekent dat ze soms snel vertaald moeten worden. Een gespecialiseerd vertaalbureau snapt dat als geen ander. Zij kunnen dit soort vertalingen vaak tijdig leveren zonder dat ze inleveren op kwaliteit.

Kortom: wanneer je (als professional in de zorg) een medische vertaling nodig hebt, is het aan te raden om een gespecialiseerd medisch vertaalbureau in te schakelen. Het werk dat zij leveren gaat verder dan alleen een eenvoudige vertaling van een lap tekst. Ze bieden een deskundige aanpak om te voldoen aan de specifieke uitdagingen van de medische wereld, zodat jij kunt rekenen op nauwkeurigheid en een duidelijke communicatie.

Bron: vertaalbureau-perfect.nl